Intitulado 蹟蹟蹟馃檪!

Intitulado 蹟蹟蹟馃檪!

Una vez en un pueblo, en una oscura noche de invierno, un ladr贸n entr贸 en la tienda de Chaudhry Sahib con la intenci贸n de robar. Desafortunadamente, estaba a punto de romper la cerradura cuando los perros de Chaudhry empezaron a ladrar y los sirvientes despertaron.
El ladr贸n se sinti贸 mal, corri贸 y entr贸 en el cementerio cercano. Hab铆a una s谩bana blanca cerca de una vieja tumba rota. Pens贸 que si lo atrapaban, se cortar铆a, as铆 que inmediatamente se puso la s谩bana y se sent贸 junto a una l谩pida, balanceando las piernas y cerrando los ojos.
Mientras tanto, los sirvientes llegaron all铆 con linternas. Al ver la figura de la s谩bana blanca en la oscuridad, su cintur贸n desapareci贸. Uno de los sirvientes dijo, temblando: 芦Hermanos, parece un anciano que est谩 ocupado en el culto a esa hora禄.
Cuando el ladr贸n vio que la suerte estaba cambiando, aprovech贸 la oportunidad y comenz贸 a respirar agitadamente, como si estuviera en un profundo trance. Los sirvientes se postraron all铆 por miedo y fueron al pueblo, anunciando que un gran santo de Al谩 hab铆a llegado al cementerio, cuyo rostro irradiaba luz (debido a la luz de la antorcha).
Apenas amaneci贸, todo el pueblo lleg贸 al cementerio con ofrendas y vasos de leche. El pobre ladr贸n tem铆a que si se levantaba y hu铆a, el misterio se revelar铆a y la gente no lo dejar铆a con vida. Estuvo moviendo los dedos sin recitar el Tasbih con los ojos cerrados todo el d铆a.
Por la tarde, el mayor terco del pueblo lleg贸. Dijo: 芦No lo creo, lo estoy poniendo a prueba禄. Se acerc贸 al ladr贸n y le susurr贸 al o铆do: 芦Shahji, si eres un verdadero Par, dime qu茅 com铆 anoche禄.
El coraz贸n del ladr贸n se encogi贸. 隆Pens贸 que ya se hab铆a ido! Se arm贸 de valor y, sin abrir los ojos, dijo con voz atronadora en panyab铆:

隆Oh, miserable! 驴Por qu茅 ni siquiera te arrancas los huesos de los pies?
(隆Ay, miserable! 驴Comes pollos t煤 solo y ni siquiera llegas a los huesos?)
Lo cierto es que este sinverg眉enza se hab铆a comido un pollo robado por la noche. En cuanto oy贸 esto, se postr贸 a sus pies y grit贸 que s铆 que conoc铆an el conocimiento de lo oculto.
Al anochecer, la multitud se dispers贸 un poco. El ladr贸n comprendi贸 que era hora de irse. De repente, se levant贸 y grit贸: 芦隆Mi llamada ha llegado, su茅ltame!禄. La gente se apart贸 del sendero y desapareci贸 en el bosque a tal velocidad que nadie lo ha encontrado hasta hoy.
Los aldeanos a煤n encienden l谩mparas all铆 porque un Pir Sahib lleg贸 aqu铆 y se fue volando con el viento, y el ladr贸n fue a la ciudad y se arrepinti贸, diciendo que hacerse Pir es un trabajo m谩s peligroso que robar.

Leave a Reply

NZ's Corner